《心经》最后一句的咒语是什么意思?
“揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃”,这句什么意思?
这个叫“咒语”,对应的梵语则是:“gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā”。如果非要翻译呢,也是有意思可以翻译过来的,就是:“去吧,去吧,到彼岸去吧,都到彼岸去”。
但为什么不翻译过来呢?我们讲咒子、真言,一般普通讲有四种含义(也就是为什么)不翻:一种意思叫“密语遮恶”,秘密的语言,可以把种种恶(不好的)遮除掉;第二个意思,叫“鬼神王名”;第三个意思,叫“军中密号”;第四(属于第四类)的意思,叫“诸佛心咒”。比如说“密语遮恶”,举个例子:
有个年轻小伙,长得是一表人才、仪表堂堂,但就是不学好,家里也是条件不好,家里孤苦伶仃的,父母也不在了,所以在当地混得很不好,他觉得要改变自己,所谓“浪子回头”,所以去了其他国家,然后假装说是哪个国家的王子(皇族出身),表现很优异,时间久一些,通过各种努力,慢慢就博得国王的信任,最后把公主嫁给了他。
但时间一久,他有些过去的不良习气就冒出来了,动不动发脾气,下人伺候他,他老是脾气特别大,发嗔恨心,这时公主对他很头疼。正烦恼的时候,那个小伙的发小,老家来了一个年轻人是从小和他一起长大的,知根知底。公主私底下跟他的发小倾诉苦闷,说起这个事,他那个朋友相对比较智慧,没有直接揭穿他,而是直接告诉公主:如果他下次再这样(再发脾气)的话,你就对他说四句话。这四句话是用方言教给她公主,方言小伙能听懂,但公主并不知道是什么意思,只嘱咐公主到时照着这个说就行。
翻译过来就是:“无亲游他国,欺诳一切人,粗食是常事,何劳复作嗔?”意思说,你本来就一无所有,没有亲眷,当地混不下去了,而来到其他国家,然后冒充皇族出身,欺骗所有的人。你以前粗茶淡饭,有一顿没一顿是经常的事情,现在还动不动就发脾气、发嗔心。意思就是说,一下子揭了他那小伙子的老底。那发小走了以后,他又发脾气(又要火)的时候,公主就按那位发小教的音声说了那四句话,那个人被招为驸马的小伙立马就老实了,他觉得老底的都被人揭了。这个就叫所谓的“密语遮恶”。那就是咒子怎么就不翻译过来的理由,其中的意思就是秘密的语言,是说给需听的那些听的,所以有功效,密语遮恶。
所以呢,如果你非得想要翻译过来的话,如刚才所说,即说咒曰:“揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提僧莎诃(娑婆诃)”,翻译过来就是,即说咒曰:“去吧,去吧,向彼岸去吧,全向彼岸去吧。”“菩提”,就是“觉悟吧”;“娑婆诃”,则是“祝福你们”。
整理:真像寺